海洋一词的英语表述及翻译基于联合国海洋法中(3)
③(of artists or painting)depicting scenes at sea.
比如:marine painter(海景画家)
“Maritime”一词的释义包括:[1-2]
①connected with the sea,especially in relation to seafaring commercial or military activity(海的;海上的;航海的;海事的)
如:a maritime museum海洋博物馆,maritime law海商法(海事法)
②living or found in or near the sea(在海中或海边生活的或发现的)
如:dolphins and other maritime mammals
③bordering on the sea(近海的;沿海的;滨海的)
如:a maritime city(province)沿海城市(省份)
④denoting a climate that is moist and temperate owing to the influence of the sea.
(二)“海洋”一词在英语语言中作为后置定语的表述
”海洋”一词在英语语言中作为后置定语时,一般表述为:of the sea(s)或of the seas and oceans等。如:
海洋法—The Law of the Sea
海洋生物资源—the conservation of the living resources of the sea
以及与这些自由有关的海洋其他国际合法用途—and other internationally lawful uses of the sea related to these freedoms
海洋的和平使用—peaceful uses of the seas
海洋的和平用途—the peaceful uses of the seas and oceans
三、“海洋”一词的英译
联合国《海洋法》英文版本中有关“海洋”的表述有助于我们更好地翻译与“海洋”相关的词语。在区别“海洋”作为名词或定语后,我们在翻译“海洋”一词时还应遵循以下原则:
(一)采用现有的译法
一些“海洋”译法已约定俗成,因此译者无需再重新翻译,只要遵循现有译法即可。
如:联合国《海洋法》译为The Law of the Sea。再如,中国的几所海洋大学的英文校名均使用了“海洋”一词:中国海洋大学(Ocean University of China)、广东海洋大学(Guangdong Ocean University)、上海海洋大学(Shanghai Ocean University)、大连海洋大学(Dalian Ocean University)、浙江海洋学院(Zhejiang Ocean University),但是,东京海洋大学的英文校名则是Tokyo University of Marine Science and Technology。
(二)在多译的情况下或统一译法或区别不同译法
有时,与“海洋”相关的术语存在多种译法,但表达相同意义。如“海洋文化”的译法有“ocean culture”和“marine culture”。为了海洋学科学术的严谨,术语译名尽量统一与规范化。如2015出版的《现代海洋英语阅读教程》中,“海洋文化”译为“Marine culture”。
有时,与“海洋”相关的同一个术语存在多种译法,表达不同意义。如“海洋工程”两个比较常见的译文“marine engineering”和“ocean engineering”略有区别。根据英国斯特拉斯克莱德大学(University of Strathclyde)及美国罗德岛大学(University of Rhode Island)官方网站对两个专业的介绍,“marine engineering”偏重于船舶设计、建造组装及船舶机械;“ocean engineering”则涉及跟环境本身有关的机电工程结构,比如海底光缆系统、海岸建筑设施、海洋油田等等。[3]
(三)回译时忠实英文原来表述
在向外传播中国文化(即汉译外)时,我们有时需要将从外语文化中借用过来的文化成分源源本本地归还到外语文化中,“完璧归赵”,这种还原的过程就是回译。换言之,在汉英翻译中,回译就是文化还原,即将某些英语文化语汇的汉语译名还原成其原来的英语形式。[4]如:“海洋人类学”本身就是从英语中翻译过来,其表述为“maritime anthropology”。因此,“海洋人类学”回译时,译法依然为“maritime anthropology”。
(四)特殊译法
与“海洋”相关的词语英译时不一定使用联合国《海洋法》中的相关表述,有时还有其他翻译方式。如:“海洋石油”英译为“offshore oil”,切不可字对字译为“ocean oil”。
文章来源:《海洋技术学报》 网址: http://www.hyjsxb.cn/qikandaodu/2021/0514/476.html